スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
| --/--/-- --

愛イ尓

ごめん、またシンディネタ。
やーべ、エンドレス。
王心凌脳内エンドレス。
「約定」とか、歌詞の意味ほとんどわからんのに元気が出そうな歌。
「音楽で伝える」という事が良く分かる。

あと。
中文を追っかけながらつっかえつっかえ読んで歌うのが、
以外に楽しい。
らんま、3×3EYESなんかで中国語発音は所々知ってる部分があって、
ちょっと読めると、ある程度「音」の法則も分かったりして、
色々読めてきて面白い。
意味はワカランけどw
真っさらな状態から覚えるなら、
日本人にとって「中国語(繁体字)<英語」って感じだと思う。難易度。
文字自体も馴染みあるし、英語より複雑じゃないみたい。
時系列も「了」とかを動詞にくっつけるだけで表現出来るらしいし。
ただ、日本語に比べて語彙が圧倒的に少ないので、
意味の分別が難しそうだけど。

ま、仮に中国語覚えたとしても、中国には100%行かないけど。
台湾には行きたいけどw
スポンサーサイト
trackback(0) | comment(2) | 2007/07/19 Thu
<< 非常に残念。 | home | オメガカワユス。 >>

Comment

愛你て・・・

台湾語と中国語(北京語)は日本で言う訛りを遙かに超えてるので
台湾人には通じないらしい(高学歴者は学校で習うので一部通じるらしいけど)

あと、台湾語って実は文字が存在しない言語なんだって
今の台湾語の文字は北京語の似た発音のモノを当て字で使っているので
漢字の意味と言葉の意味が会わないモノも多いらしいよ
2007/07/20 Fri| URL | 文鳥 [ 編集 ]
当你
いわゆる「台湾語」って凄いぜ。
元の発音残ってねぇしw
台湾人は今は普通に中国語使ってるし、無問題さ!俺的に!
ま、年寄りは日本語話せたりするから、何でもありだw

文字存在しないって凄いな……
台湾で今使われてんのは繁体字みたいだけど、中国からの輸入だったのかぁ。
つかホントに台湾語は全然ワカラン。
日本でいうと、沖縄の年寄りの言葉くらいワカランよなw

でもシンディカワユイから関係ねーぜ☆
2007/07/20 Fri| URL | ましぃ [ 編集 ]

Comment form


管理者にだけ表示

Trackback

この記事のトラックバックURL
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

| home |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。